Home Prior Books Index
←Prev   2 Corinthians 1:9   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
Original Greek   
ἀλλὰ αὐτοὶ ἐν ἑαυτοῖς τὸ ἀπόκριμα τοῦ θανάτου ἐσχήκαμεν, ἵνα μὴ πεποιθότες ὦμεν ἐφʼ ἑαυτοῖς ἀλλʼ ἐπὶ τῷ θεῷ τῷ ἐγείροντι τοὺς νεκρούς·
Greek - Transliteration via code library   
alla autoi en eautois to apokrima tou thanatou eskhekamen, ina me pepoithotes omen eph' eautois all' epi to theo to egeironti tous nekrous*

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
sed ipsi in nobis ipsis responsum mortis habuimus ut non simus fidentes in nobis sed in Deo qui suscitat mortuos

King James Variants
American King James Version   
But we had the sentence of death in ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God which raises the dead:
King James 2000 (out of print)   
But we had the sentence of death in ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God who raises the dead:
King James Bible (Cambridge, large print)   
But we had the sentence of death in ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God which raiseth the dead:

Other translations
American Standard Version   
yea, we ourselves have had the sentence of death within ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God who raiseth the dead:
Aramaic Bible in Plain English   
We passed a sentence of death upon ourselves, that we would not trust upon ourselves, but upon God who raises the dead,
Darby Bible Translation   
But we ourselves had the sentence of death in ourselves, that we should not have our trust in ourselves, but in God who raises the dead;
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
But we had in ourselves the answer of death, that we should not trust in ourselves, but in God who raiseth the dead.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
yea, we ourselves have had the answer of death within ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God which raiseth the dead:
English Standard Version Journaling Bible   
Indeed, we felt that we had received the sentence of death. But that was to make us rely not on ourselves but on God who raises the dead.
God's Word   
In fact, we still feel as if we're under a death sentence. But we suffered so that we would stop trusting ourselves and learn to trust God, who brings the dead back to life.
Holman Christian Standard Bible   
Indeed, we personally had a death sentence within ourselves, so that we would not trust in ourselves but in God who raises the dead.
International Standard Version   
In fact, we felt that we had received a death sentence so we would not rely on ourselves but on God, who raises the dead.
NET Bible   
Indeed we felt as if the sentence of death had been passed against us, so that we would not trust in ourselves but in God who raises the dead.
New American Standard Bible   
indeed, we had the sentence of death within ourselves so that we would not trust in ourselves, but in God who raises the dead;
New International Version   
Indeed, we felt we had received the sentence of death. But this happened that we might not rely on ourselves but on God, who raises the dead.
New Living Translation   
In fact, we expected to die. But as a result, we stopped relying on ourselves and learned to rely only on God, who raises the dead.
Webster's Bible Translation   
But we had the sentence of death in ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God who raiseth the dead:
Weymouth New Testament   
Nay, we had, as we still have, the sentence of death within our own selves, in order that our confidence may repose, not on ourselves, but on God who raised the dead to life.
The World English Bible   
Yes, we ourselves have had the sentence of death within ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God who raises the dead,